==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ།
སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་བྷཱ་བ་ན། བོད་སྐད་དུ། སྟོང་
༄། །བ་ཉིད་བསྒོམ་པ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཏུམ་མོ་ཨེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལུས་ཀྱི་བ་སྦུ་ཆེར་ལྡང་ཞིང༌། །ཡང་དག་ལྟ་བ་གོམས་གྱུར་བ། །དེ་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་མཛོད། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལན་མང་དུ་གོམས་པར་བྱས་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་གང་ཟག་གིས་རིའི་ཕུག་ལ་སོགས་པ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་བདག་གི་སྙིང་གར་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེས་ཏཱཾ་ཀུ་མུ་ཏ་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱས་ཏེ་སླར་ལོག་པ་ཏཱཾ་ལ་ཐིམ་པར་བལྟའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བདག་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་མེད་པའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ལང་ཚོ་ལ་བབ་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་པ་གཡོན་པ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཁ་དུ་མར་གྱེས་པ་འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྐུ་མཛེས་པར་བྱས་པ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྐུ་བརྩོན་པས་བཞུགས་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་འོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས། །རང་རིག་རྣམ་པ་གཞན་མེད་དེ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ལམ་གཉིས་དགག །རང་སེམས་དབུ་མའི་ལམ་དུ་གཞུག །དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་བཏང་ནས་སེམས་དེ་བརྟན་པར་ཡང་ནི་བྱེད། །སྲོག་དང་རྩོལ་བས་ཉི་ཟླ་སྤངས་ནས་མུན་པ་ཅན་དུ་སྲོག་རླུང་རྒྱུ་བར་བྱེད། འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གིས་ནི་ཐིག་ལེར་དབུགས་ཀྱི་འབྱུང་འཇུག་དམན་པར་ཡང་བྱས་ནས། རྗེས་དྲན་རང་གི་གཟུགས་ལས་མཁའ་ལ་རི་བོང་ཅན་བཞིན་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་འབྱུང༌། འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྐུ་ལ་ཐིམ། །སྐུ་ཡང་པདྨ་ཟླ་བ་ལ། །དེ་ཉིད་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ལ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཏཱཾ་ལ་བསྡུ། །ཏཱཾ་ཡང་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་མེད། །དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཕྱིར། །རྟག་སོགས་བརྟགས་པ་ག་ལ་འཇུག །དེ་ཉིད་སྤྲོས་བས་དབེན་པའི་ཕྱིར། །ཅུང་ཟད་བསྒོམ་ཀྱང་བདག་གཞན་
༄། །གྱི། །རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་འགག་པར་འགྱུར། །རྒྱུན་དུ་བསྒོམས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བ

【汉语翻译】
修习空性。
修习空性。
༄。 །印度语：Śūnyatābhāvana。藏语：空
༄。 །性修习。顶礼花鬘持母度母。猛厉母音埃之结合力，令身体汗毛竖立，若已熟习正确之见，彼即是诸法之法性。如是修习之方法，多次熟习后，已先完成十万遍念诵之人，应于山洞等寂静处，进入修习空性之次第。彼亦于瞬间，观想自身心间，由（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）生莲花，由（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生月轮之上，元音辅音字母围绕（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当），如白色睡莲般，由其放光，平息十方一切众生之痛苦，复又返回融入（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。彼之后，立即观想自身为圣母度母花鬘持母，身色洁白如秋季无云之月，具足青春美貌之仪态。右手施予胜妙，左手持握数朵绽放之蓝色乌 উৎপལ་花。以各种珍宝饰品庄严其身，于莲花与月轮之上，以精进之姿安住，专注此境而修习。彼即由光明之相，自明觉性无有他相，遮止左右二道，令自心安住于中脉之道。吉祥时轮续云：以禅定舍弃外境，亦令心坚固。以命与勤奋，舍弃日月，令命气于黑暗中运行。以执持之支分，于明点减少气息之出入，忆念自身之形相，如空中之兔般，生起巨大光芒。光蕴融入身，身亦于莲花月轮上，彼亦于元音辅音上，彼亦收摄于字母（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）亦融入明点本身，明点为空性，无有字母，彼即是心之体性。自心本初未生故，常等分别如何生起？彼即远离戏论故，稍作修习，亦能止息自他
༄。 །之各种分别念。何况恒常修习？如是于如是性上

【英语翻译】
Meditating on Emptiness.
Meditating on Emptiness.
༄. In the Indian language: Śūnyatābhāvana. In the Tibetan language: Emptiness
༄. Meditation. Homage to Tārā, the Garland-Bearing Mother. Through the union of the fierce A, the hairs of the body stand on end. If one is accustomed to the correct view, that itself makes all phenomena the nature of reality. Having practiced the method of accomplishing this many times, a person who has previously completed ten million recitations should enter the sequence of meditating on emptiness in a secluded place such as a mountain cave. Then, in an instant, one should visualize in one's heart a lotus arising from (Tibetan: པཾ，Sanskrit Devanagari: प，Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese meaning: Bang), and on top of a moon arising from (Tibetan: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A), the vowels and consonants surrounding (Tibetan: ཏཱཾ，Sanskrit Devanagari: ता，Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal Chinese meaning: Dang), like a white water lily, and from that, light radiates, pacifying the suffering of all sentient beings in the ten directions, and then returning and dissolving into (Tibetan: ཏཱཾ，Sanskrit Devanagari: ता，Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal Chinese meaning: Dang). Immediately after that, one should visualize oneself as the noble mother Tārā, the Garland-Bearing Mother, whose body color is white like the cloudless moon of autumn, possessing the appearance of youthful beauty. The right hand bestowing supreme gifts, the left hand holding a blue উৎপལ་ utpala lotus with many open petals. Her body adorned with various precious ornaments. One should focus the mind on her seated diligently on a lotus and moon, and meditate on that. That itself, from the aspect of light, one's own awareness has no other aspect. Rejecting the two paths of right and left, place one's own mind on the path of the central channel. The glorious Kālacakra Tantra says: "Through meditation, abandoning external objects, one also makes the mind stable. Abandoning the sun and moon with life and effort, one causes the life-wind to flow in the darkness. With the limb of holding, one also diminishes the inhalation and exhalation of breath in the bindu. From the recollection of one's own form, like a rabbit in the sky, great rays of light arise." The mass of light dissolves into the body. The body is also on the lotus and moon. That itself is on the vowels and consonants. That also is gathered into the letter (Tibetan: ཏཱཾ，Sanskrit Devanagari: ता，Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal Chinese meaning: Dang). (Tibetan: ཏཱཾ，Sanskrit Devanagari: ता，Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal Chinese meaning: Dang) also dissolves into the bindu itself. The bindu is emptiness, without letters. That itself is the nature of mind. Because one's own mind is primordially unborn, how can the imputations of permanence, etc., arise? Because that itself is separate from elaboration, even a little meditation will stop self and other
༄. Various thoughts. What need is there to mention constant meditation? Thus, on suchness itself,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ློ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་མཐུ་ཆེན་བགྱིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་བྱས་ན། །མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་རེག་པར་འགྱུར། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་རྫོགས་སོ།།
སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ།

【汉语翻译】
罗！
等持之力甚大行，
若能屡屡勤串习，
迅速证得真菩提。
空性修习至此圆满。

空性修习。

【英语翻译】
Lo!
Great power of equipoise is practiced,
If repeatedly accustomed,
Quickly enlightenment will be touched.
The meditation on emptiness is completed.

The meditation on emptiness.

============================================================

